When I was attending elementary school in an extremely small south-western Ontario town, my friend Sheila transferred to a slightly-larger-but-still-small town in south-western Ontario for the eighth grade. Her sister was attending high school in that town and somehow this made it possible for Sheila to escape. Neither of
Shadow Giller review contents: In Short, a 300-word and spoiler-free summary, intended to have a broad appeal; In Detail, elaborating on one aspect of the book which I found remarkable (perhaps only interesting for others who have read the book or who have an interest more mechanical aspects of
What a fine author with whom to launch Women in Translation month (hosted by Biblibio) one of the few contemporary authors whose work I have followed from the beginning in Sheila Fischman’s translations: Ru (2009; 2012) and Mãn (2013; 2014). Themes from both of her previous novels resurface in Vi, and
Endicott, Manto, King, Bruneau and Lispector Short Stories in January, February and March Whether in a dedicated collection or a magazine, these stories capture a variety of reading moods. This quarter, I returned to two favourite writers and also explored three new-to-me story writers.
Sometimes the body count in my reading is high. Of late, the un-body count has been rising. I noticed the presence in W. G. Sebald, when I began reading Austerlitz (2001; Translated from the German, 2011) earlier this year. In the photographs which accompany his narrative, there are no